Jenna Le Reviews Max Ritvo’s The Final Voicemails

Max Ritvo’s The Final Voicemails (Milkweed Editions, 88 pp., published Sept. 2018) is actually two books: the first 41 pages are devoted to “The Final Voicemails,” a selection of 21 of Max Ritvo’s late poems, culled by Louise Gluck after his death at 25 from Ewing sarcoma, whereas the final 33 pages are given over to “Mammals,” a near-complete reproduction of Ritvo’s undergraduate thesis at Yale, where he studied poetry writing under Gluck. The poems in ‘The Final Voicemails” are far more powerful than those in “Mammals,” due to their emotional stakes being greater, although “Mammals” offers an interesting glimpse of alternate directions Ritvo’s trajectory might have taken if cancer had not first shadowed and at last curtailed his days.

Prior to picking up this volume, I had already read a great many of the poems that comprise “The Final Voicemails” proper, having scoured the websites of literary magazines for any trace of Ritvo I could find in the days immediately following his 2016 death. Being reunited with these poems, inhaling their familiarity, after all that time, felt like a real tangible gift, a quietly nourishing experience. Two years have passed since the world lost this poet, two years during which many things have happened and we remainers have lived and changed; at the end of that interval, for us to come back to these poems, or to have them rise forth to meet us in the form of a newly printed and bound book, can seem surreal, all the more so because the thoughts and images in the poems have the air of being as fresh and immediate as they did on the first encounter. As the readers, we are put in mind of Einstein’s train-cars, the thought experiment used to explain the theory of special relativity, and for a moment we cannot be sure whether we are on the train-car that was moving or the train-car that was stationary the whole time.

The passages I like best are pretty much the same ones I liked best two years ago. Of particular note, there are the stanzas about red berries at the end of the title poem, with all its deliciously unexpected turns (mimicking the turns of the tango the poem references two pages earlier): at first, the berries serve as a simile for the “mild passions” that distract or detract from self-knowledge, but out of nowhere they pivot to become the most real thing in the poem, the thing on which everything else hinges. Anticipating/preempting an imagined interjection from his reader (or interlocutor), the poet assumes an intimate directness, saying, “Don’t ask me to name [the berries] — / I’ve never been that kind of guy. / Red berries — sour, sticky. / If you really want to know, / come here, just try them.” The language is at once disarmingly casual (“guy”) and intoxicatingly soaked in romantic nostalgia (“I’ve never been” — three words that lay out upon the table the poet’s whole childhood, his entirety of past experiences, subtly contradicting the poem’s earlier assertion that self-knowledge had remained elusive: “All this time, I thought my shedding / would expose a core”). This passage about the berries exposes a kind of core, revealing the poet’s self-understanding that he is not “that kind of guy”: i.e., he does not see himself as the type of person who stands on ceremony with regard to the technical nomenclature for things; he prefers lived experiences, things that can be touched and tasted. The stanza’s last line (“come here, just taste them”) is simultaneously an alms-giving and a seduction, proffering fruit that, just seconds ago, were no more than one abstract arm of a simile but now, through verbal legerdemain, have flared to life.

That poem’s my very favorite, but there are plenty of nuggets of beautiful wisdom to be found here. Consider “Quiet Romance,” where the poet re-frames the encounter of man with death as a two-way street, the two parties equally afraid of one another: “I can hear already / a roaring in the distance, / half salt, half horse, // I like this, I’m scared, but / so’s the sound. We’ll both be guests.” From reciprocal fear, it’s only a short step to reciprocal esteem and hospitality: hearing Ritvo say it with his voice’s customary air of trustworthy authority, I am greatly tempted to believe it.

Or consider “Earthquake Country Before Final Chemotherapy,” where the poet, just by saying so, magically transforms himself into “the ghost in the bridge / willing the cars to join me, // telling them that death was not wind, / was not weight, // was not mist, / and certainly not the mountains — // that it was the breaking apart, / the replacement of who, when, how, and where / with what.” Death, in this portrayal, is a corruption of sentence structure, a flattening of grammar; does this mean poetry, with its three-dimensional — sometimes even four-dimensional — grammar, is the key to achieving anti-death? Reading these poems, I come close to being convinced it is.

I want to carry this book with me as a physical talisman for a while. I feel a wish to press it into the hands of all my fellow sarcoma doctors, if not all other readers. There are many layers here, ranging from the surface bodily descriptions of the cancer experience (the cachexia, the pain, the loss of appetite) to deeper layers of evocation, and if you don’t pick up on all the layers the first time, you can keep coming back for the others. This book will keep existing, and there is something we could all learn from keeping it close.

 

Jenna Le (jennalewriting.com) is the author of Six Rivers (NYQ Books, 2011) and A History of the Cetacean American Diaspora (Indolent Books, 2018; 1st ed. pub. by Anchor & Plume, 2016), which won Second Place in the 2017 Elgin Awards. Her poetry, fiction, essays, book criticism, translations, and visual art appear in journals including AGNI Online, Bellevue Literary Review, Denver Quarterly, Los Angeles Review, Massachusetts Review, and West Branch.

The Rhetoric Surrounding Poetry of Illness

A Blog Post                                                                                                                                                                by Olivia Hu

Writing as a form of autonomy, both on physical and mental realms, is not a foreign practice. The conception of poetry is almost immediately correlated to healing, which is not completely wrong; poetry is no doubt a cathartic, almost ritualistic experience for many who battle illness and disability—yet it is also integral to question the many limitations of such associations. As a poet who battles illness, I have often questioned the authenticity of my own work and the narratives that I subconsciously adhere to. In a society that seeks digestible, poignant narratives, the often vulgar realities of illness are shoved aside.

Poetry surrounding adversity is not uncommon—in fact, one could argue that hardship is both the catalyst and the basis of poetic work. Illness and disability here are inherently linked; as elements of emotional burden, one would expect the prevalence of such topics within poetry. Yet there is a danger in such a way of thinking. The archetype of the “creative genius,” an artist fueled by their suffering (specifically that of mental illness), creates a culture where pain is equated to “good” work. I myself often accept this archetype subconsciously. At a local reading, I momentarily felt dignity when the organizer announced the themes of my work, as if to say: my poetry is poetry. Of course, there isn’t anything wrong with pride in one’s work, identity, and the artistic cultivation of a personal narrative if it happens to relate to suffering, yet once I evaluated the significance I placed on my illness within my work, distortions were uncovered. “I don’t ever write happy poetry” is perhaps a common sentiment among writers—but why? The perceived necessity for artists to revel in emotional and physical difficulty means that work that is celebratory is ultimately seen as unnecessary, not poignant, or lacking in significance. It is only when celebratory poems spring from narratives of healing after pain that they seem to receive similar reciprocation as those that are directly sorrowful. It is crucial to break the idea that mental illness creates a good artist, or that artists need to have mental illness to write good poetry. It’s an almost obvious statement, but I and many of my peer writers have subconsciously manifested these stigmatizations.

Yet while it’s difficult to navigate the realms of “happy” poetry, there is also an often unrecognized boundary of vulgarity that cannot be crossed. When suffering in poetry becomes so raw and visceral, it breaks larger, prescribed societal narratives of illness and pain—and in doing so, often creates a blatant narrative that seems almost disingenuous. When poets break convention in writing about illness, the rawness often becomes greater than the narrative. Work becomes a polarity—it is either greatly admirable or seen as overwhelmingly excessive. I recently wrote a poem of the disassembling of the body and was met with confusion: “I don’t understand, so where is the illness?” It is this innate response to seek to understand, to clarify self-histories that many poets skirt around within their work. But when you write about illness, there is not always a consistent plot. Sometimes there is no plot. And there is no necessity in clear description of emotion. The dismembering of an organ seems overwhelming because it breaks established conventions of what illness is—a story.

My poetic autonomy rests on metaphorical extremes and jarring notions. I write this way not to break social convention, but because such a tone reflects my raw experiences with illness—they render the same atmosphere that such facets of writing allow. I have often questioned if my poetry has breached the boundary where it is no longer feasible, and rather overwhelmingly “ugly.” I find that “ugly” poetry becomes ugly when the illness is no longer something digestible for readers, which in actuality, is almost always the case. The difference is simply that every poet has a specific style, narrative, and voice. The subconscious pressure to write work that the audience would fathom in its entirety has persisted within me despite my attempts to discard it. But I have often questioned—is it necessary for audiences to understand poems completely? What is “understanding?” And when is truly understanding illness externally possible? Such questions extend further to concerns of how we read poetry, and whether it is truly necessary to gain meaning from all work. To truly accept lack of clarity, to welcome ambiguity, is to read poetry more expansively. By doing so, one discards preconceived notions of what illness is. No longer do we seek predictable stories that overlook the reality of illness.

Of course, poetry’s beauty still rests heavily on its ability to share experience; it would be foolish to ignore the audience’s importance for any artistic form. It would also be callous to disregard the many narratives that do happen to fall in “predictable patterns of illness,” as such would be to negate authentic experiences for the purpose of breaking authenticity, which is ironic as a whole. The recognition, however, that ill poets often navigate a difficult dichotomy between subconsciously predictable narratives and perceived vulgar over-characterization is one of great importance. Most, if not all, narratives of pain and struggle are necessary for not only external visibility, but the construction of the self. Many ill poets, including myself, use poetry as a means to reclaim power. Through narratives of suffering, we shift the pain from an uncontrollable means to our own voice. The emergence and conceptualization of our illnesses creates artistic meaning. Despite its stigmatizations, subconscious influence, and perceived inauthenticity, the rhetoric of illness prevails as integral to the self construction of our identities.

Olivia Hu is a poet based in Vancouver, Canada. She has published work in journals such as Glass Poetry Press, Cleaver, Barking Sycamores, Red Paint Hill Press, Cadaverine, Eunoia, After the Pause, Crab Fat Magazine, among others. She is the author of the micro-chapbook Ocean’s Children (Platypus Press 2016) , a Best New Poets Nominee (2018), and was recognized by the Scholastic Art and Writing awards and the Nancy Thorp Poetry Contest. In addition to writing, she is the Editor-In-Chief of VENUS MAG. Her poetry can be found at oliviahupoet.com.